close

 

  


尋歡作樂(讀書心得 #有雷
Cakes and Ale

趣味橫生的文壇浮世,
不拘禮法的率性繆思。

這是我的第二本毛姆。
本來我沒有特別想讀毛姆的小說,但看到本書被譽為「毛姆四大經典之一」,加上初讀第一頁的開頭引人且翻譯流暢,於是決定借回家先讀再說。

然後我再次感覺到中譯本的譯者真的很重要。

我看的是林步昇的譯本。這應該是我第一次讀到他翻譯的小說。我讀外文書的習慣是這樣:如果不是格外驚豔的譯文,我通常不會留意譯者是誰(對不起了,廣大的辛苦的譯者們……)

雖然我依舊不知道譯者的翻譯正不正確,不過我認為本書之所以讀來精彩好看,有一半的原因要歸功於譯者。無他,因為林步昇的譯文實在太有靈性了,不論是先揚後抑的嘲諷,還是一本正經的挖苦,又或是陰陽怪氣的調侃,在妙語如珠之餘,更讓讀者充份體會了一把什麼叫文壇人士的「句句鄙視又不帶髒字」。

真的是太優秀了。
於是我決定把由他翻譯的另兩本毛姆小說也列入書單。

相較於上一本讀的《月亮與六便士》,本書的基調輕鬆活潑,可以感受作者從容不迫的行文,甚至游刃有餘的筆觸。作者以「我」接到作家歐洛伊.基爾的電話邀約為小說開頭,而「我」在回顧(向讀者介紹)洛伊其人時,先是針對他淺薄貧乏的文學才能和沽名釣譽的虛偽性格批鬥了一番,然後才不急不徐地論定「無事不起早」的洛伊必有所圖。

不久,「我」(艾森登)帶著戒備的好奇赴約,而在一段堪稱「爾虞我詐」的交談後,圖窮匕現的洛伊承認他接下了幫文壇前輩愛德華.卓菲爾寫傳記的任務。洛伊聽聞「我」與卓菲爾認識已久,並知曉卓菲爾成名前的經歷,因此希望「我」提供素材幫助他寫傳記。

翻成白話就是
洛伊:因為我想成名,所以我要幫大佬寫傳記。你那邊不是有資料嗎?例如過去的書信啊,交流的回憶啊,都拷貝一份給我參考。
我:……(才不告訴你)

「我」先是溫言婉拒(其實我跟卓菲爾很久沒聯絡了,也不認為他是什麼文壇大佬),後來因為拗不過洛伊和卓菲爾遺孀的死纏爛打,只得勉強鬆口協助。然而當「我」回憶過往,印象最深的卻不是卓菲爾的文學才能,而是他充滿魅力且溫柔真誠第一任妻子蘿西。

在今昔交錯的結構中,本書雖採「第一人稱敘事」,不過書寫的焦點幾乎都卓菲爾夫妻與其周遭的人際關係上。艾森登就像是《大亨小傳》裡的尼克,莫名地受到吸引,並在觀察的好奇裡越陷越深。尼克還好一些,至少從頭到尾都是個旁觀者;但艾森登卻因年少慕艾,後來成為了蘿西的情夫之一。

或許正因為「我」與蘿西有過親密的交往,她開朗的純真和迷人的甜美才更令人無法自拔。即便世俗的眼光批評她是個「離經叛道」且「水性楊花」的女子,但在艾森登的心裡她既「忠於自我」又「美好生動」。

  她散發著光芒,但不是像刺眼的陽光,而是淡白的月光,即使要比喻成太陽,也是黎明白霧中的陽光。《尋歡作樂》

這時候就要回到《月亮與六便士》這本小說上了。讀完《月亮與六便士》,會覺得讀了一個為達目的而玩弄人心的渣男物語;但讀完《尋歡作樂》,卻會覺得讀了一個滿懷真情卻不被理解的女神逸事。

明明坦然面對自我欲望的他/她都把周遭人耍得團團轉。
可見毛姆心偏得厲害。

小說最後,「我」因洛伊和卓菲爾第二任妻子的邀請,再次回到故鄉小鎮,也就是與卓菲爾夫妻初遇的地方。當兩人試圖以談話讓「我」吐露更多可以作為「卓菲爾傳記」的素材,我卻不願配合將卓菲爾塑造成「溫文儒雅的文壇大佬」,更出言駁斥他們對蘿西的惡評。

  「你根本不懂她,」我說:「她是非常單純的女人,做事都是出於無心機又天真的本性,喜歡把快樂帶給別人。她敢放膽去愛人。」
  「你覺得這個算是愛嗎?」
  「不然姑且叫愛的行為吧。她天生多情,每當她喜歡上別人,上床是再自然不過的事情,從來不會有任何猶豫。這並不是罪惡,也不是淫蕩,而是她的天性。她獻身給別人,就像太陽帶來溫暖、花朵散發芬芳一樣自然。這對她來說是一種享受,她也喜歡別人覺得享受。這點並不影響她的個性,她依然很真誠、淳樸又沒心眼。」
  卓菲爾太太此時的表情,活像先前吃了一份蓖麻活,正設法吸吮檸檬來去除嘴巴的味道。
  「我真的不懂,」她說:「不過我也必須坦承,我一直不明白愛德華看中她哪一點。」
  「他知道她跟各式各樣的人亂來嗎?」洛伊問。
  「肯定不知道。」她立刻回答。
  「我倒不認為他有妳想得那麼蠢,卓菲爾太太。」我說。
  「那他何必要隱忍呢?」
  「我想我可以說明一下,蘿西這個女人激起的不是愛而是迷戀。為了她爭風吃醋是很荒謬的。她就像林中清澈深邃的池子,跳進去只會感到無比舒爽,即使先前已經有流浪漢、吉普賽人和獵場看守員跳進水中享受,池子的清涼與澄澈依然不減。」
  洛伊又笑了出聲,這回連卓菲爾太太都不遮掩淡淡的笑容。
  洛伊說:「聽你說得這麼詩情畫意,真是太好笑了。」
  我忍住差點出口的嘆息。我發現自己最嚴肅時,往往受到他人的嘲笑。其實,每過一段時間,我重讀以前發自肺腑所寫的文章,也禁不住想訕笑自己。真摯情感想必本來就有其荒謬之處,只是我難以理解其中的原因,唯一的可能就是:人類在這個無足輕重的星球上僅是過客,歷經所有的痛苦與奮鬥,對於永恆心智而言都只是一場玩笑。
  我看出卓菲爾太太有事想問我,但表情顯然有點不好意思。
  「如果女方願意回來,你覺得男方會接受嗎?」
  「妳比我了解卓菲爾啊。我想,應該不會吧。他只要耗盡某種情感,就不再關注當初激發情感的人了。在我看來,他有個奇怪的特質,就是身上同時有著強烈的感情和極端的冷漠。」
  「真不懂你怎麼會說這種話,」洛伊嚷嚷道:「他是我這輩子見過最善良的人。」
  卓菲爾太太沉著地看著我,隨後垂下雙眼。《尋歡作樂》

這是作者為蘿西與卓菲爾寫所下性格註腳。
比起書裡洛伊一心想寫的美化傳記,這段對話所激發的討論更為直白透徹。

一般的小說或許寫到這裡就結束了,但是!就如同某些電影會在片尾曲之後擺放彩蛋一樣,本書的彩蛋亦是相當出彩又意想不到──不論是蘿西的再出場,還是卓菲爾小說隱藏的真實──永遠都有旁觀者所無法知曉的細節,宛若無解之謎。

 

#威廉.薩默塞特.毛姆(William Somerset Maugham)


 

 


 

 


 

 


 

 

 

  

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    房間裡的唐吉訶德 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()